别克Encore油箱盖按钮在哪里?,别克encore怎么加油

TEFTCF阅读训练|在法国吉伦特省,消防员面临着火灾的无情突破

En Gironde, les pompiers face à l’inexorable percée du feu

在吉伦特省,消防员面临着火灾的无情突破

Par Christophe Cornevin

Publié hier à 19:28, mis à jour hier à 19:28


Des pompiers tentent de maîtriser un feu de forêt à Louchats (Gironde), le 17 juillet. THIBAUD MORITZ/AFP


Portés ce lundi après-midi encore par de forts vents tourbillonnants(形成旋风的), les feux ont déjà brûlé 14.000 hectares de végétation.

周一下午,大火被强劲的旋风带起,已经烧毁了14000公顷的植被。



Écrasée(被扎压的) par une «apocalypse(世界末日,惨重灾害) de chaleur», qui vire à l’incandescence par endroits, la façade(表面,外观) ouest du pays est ravagée(破坏,蹂躏) par les flammes. Galopant de manière quasi inexorable(毫不留情的) à travers la Gironde, le feu, porté ce lundi après-midi encore par de forts vents tourbillonnants, poursuit sa course erratique(不固定的) et soumet les pompiers au pire des scénarios.

被 "热天启 "压垮,一些地方处在炽热之中,国家的西面被火焰蹂躏着。大火几乎不可阻挡地穿过吉伦特河,本周一下午,大火仍然被强劲的旋风带着,继续其不稳定的路线,使消防员面临着最糟糕的情况。


Ces derniers, qui avaient réussi à libérer Landiras d’une brûlante(滚烫的,难对付的) mâchoire(颌,钳口) il y a une semaine à peine(勉强,刚刚), ont soudain(突然地,不经意的) vu l’incendie bifurquer(分叉,改道) et revenir sur ses pas tout en gagnant en intensité. «L’axe de progression n’est pas linéaire et même souvent très changeant, indique le commandant Alexandre Jouassard, porte-parole de la Sécurité civile. La situation est tellement mouvante qu’il faut réévaluer le dispositif stratégique demi-journée par demi-journée. Si des moyens sont engagés sur le flanc droit d’un incendie de forêt et si le vent bascule soudain de 90 degrés pour partir plein ouest par exemple, nos plans sont à revoir et il faut nous redéployer(再次展开,安置).» Ce qui n’est pas une mince affaire au regard de l’armada d’hommes et des quelque 400 engins mobilisés. Alors que la carte de France a viré au cramoisi, les feux ont déjà brûlé 14.000 hectares de végétation en Gironde.

消防员在一周前才成功地将兰迪拉斯从燃烧的下颌口解救出来,他突然看到火势分叉并回溯,同时强度增加。民众安全局发言人亚历山大-茹阿萨德(Alexandre Jouassard)说:"火势发展轴线不是线性的,往往非常易变。形势如此多变,以至于我们不得不在半天内重新评估战略计划。例如,如果我们在森林火灾的右翼执行任务,而风向突然向西转了90度,我们的计划就必须进行审查,并重新部署。考虑到所动员的人员和约400台机器的舰队,这不是一个简单的事情。当法国地图变成深红色时,大火已经烧毁了吉伦特省14000公顷的植被。



En début d(在...之处)’après-midi, la préfecture a annoncé l’«évacuation préventive»(预防性疏散) de 8000 personnes de deux quartiers de La Teste-de-Buch, sur le bassin d’Arcachon, tandis que 16.200 vacanciers au total(总体上) ont dû plier bagage en urgence depuis mardi dernier. Sur l’autre front des incendies, situé plus à l’est dans les terres, 3500 personnes ont également évacué à la mi-journée leurs habitations dans les communes de Landiras, Budos et Balizac. Devant l’urgence de la situation, le ministre de l’Intérieur a fait monter en puissance le dispositif dès dimanche soir. Soulignant «l’évolution défavorable des conditions climatiques(气候条件的不利演变天)» et «l’imprévisibilité des feux due à des vents à 360 degrés»(360度大风造成的火灾的不可预测性), Gérald Darmanin avait annoncé la venue en renfort de 200 sapeurs-pompiers supplémentaires, ce qui porte aujourd’hui le dispositif à 1700 soldats du feu. Par ailleurs(此外), onze camions «lourds», transportant chacun 13.000 litres dans leur citerne, dont six venant des Bouches-du-Rhône, sont engagés. Enfin, trois avions supplémentaires viendront appuyer les six déjà à pied d’œuvre, pour porter la flotte à neuf appareils, soit une augmentation des moyens aériens de 50 %. En 24 heures, pas moins de 300 largages ont été réalisés.

下午早些时候,该省宣布从阿卡松盆地的La Teste-de-Buch的两个区 "预防性疏散 "8000人,而自上周二以来,共有16200名度假者不得不紧急收拾行李离开。在大火的另一条战线上,位于更东边的内陆地区,3500人也在中午时分撤离了他们在兰迪拉斯、布多斯和巴利扎克镇的家园。面对形势的紧迫性,内政部长在周日晚上提出了加强措施。Gérald Darmanin强调了 "气候条件的不利演变 "和 "360度大风造成的火灾的不可预测性",宣布增加200名消防员,使消防员人数达到1700人。此外,还有11辆 "重型 "卡车,每辆卡车的油箱中装有13,000升,其中6辆来自罗讷河口省。最后,另外三架飞机将加入已经工作的六架飞机,使机队达到九架飞机,即空中资源增加50%。在24小时内,进行了不少于300次空投。



«Une catastrophe environnementale»

"一场环境灾难"


Venu à la rencontre des pompiers au poste de commandement opérationnel de La Teste-de-Buch, le président du Sénat, Gérard Larcher, a insisté: «La forêt est un bien majeur. Ce qui se passe ici est sans doute(毫无疑问) une catastrophe environnementale. Elle nécessite qu’on ne verse pas seulement des larmes mais qu’on prenne derrière des solutions.» Concédant que la situation est «tendue», le commandant Alexandre Jouassard rappelle néanmoins que la flotte de la Sécurité civile, dont le nombre d’avions de type Dash est passé de trois à sept depuis 2019, est «l’une des plus conséquentes d’Europe». Selon nos informations, une réflexion serait bien avancée à l’échelle européenne pour mettre sur pied(创立,建立) une nouvelle flotte de douze avions volant sous la bannière étoilée.

参议院议长热拉尔-拉切尔(Gérard Larcher)来到La Teste-de-Buch的行动指挥所会见消防员,他坚持说:"森林是一项重要的资产。这里正在发生的事情无疑是一场环境灾难。它要求我们不仅要流泪,而且要在后面采取解决办法。" 指挥官Alexandre Jouassard承认局势 "紧张",但他提醒我们,民事安全舰队自2019年以来,其Dash型飞机的数量已从3架增加到7架,是 "欧洲最稳定的舰队之一"。根据我们的信息,在欧洲层面的讨论正在顺利进行,以建立一个由12架飞机组成的新机队,在星空的旗帜下飞行。



Alors que les «mégafeux(特大火灾)», hauts de trente mètres, font des ravages sur la façade atlantique, traversant les routes et les villages en dégageant une fumée noire toxique, les pompiers et les sauveteurs ont déjà prévu d’organiser un retour d’expérience à la fin de l’été pour tirer les conclusions de cet épisode dantesque. L’un des pires qu’ait eu à connaître la Gironde, assommée de chaleur. Ces feux, pour l’heure, n’ont pas fait de victime, mais les experts redoutent une tragédie si le cycle n’est pas vite enrayé.

当高达三十米的 "特大火灾 "在大西洋沿岸肆虐,穿越道路和村庄,释放出有毒的黑烟时,消防队和救援人员已经计划在夏末组织一次反馈会议,从这段但丁式的经历(参考诗人但丁对地狱的描写---即此处表示这场火灾的情况十分惨烈,状如地狱)中得出结论。。这是受热的吉伦特省有史以来最糟糕的一次。目前,这些火灾还没有造成任何受害者,但专家们担心,如果不迅速制止这种循环,将会发生悲剧。

2024-06-13

后面没有了,返回>>电动车百科